人生短短几十年,我要活得快乐 짧은 인생 나는 즐겁게 살렵니다~^^
[본문 성조 및 구절별 해석] 人生短短几十年,要学会自己哄自己, 自己爱自己, Rénshēng duǎnduǎn jǐ shí nián, yào xuéhuì zìjǐ hǒng zìjǐ, zìjǐ ài zìjǐ, 인생은 짧디짧은 수십 년이니, 스스로를 달래는 법을 배우고, 스스로를 아껴주어야 합니다. 千万不要处处为难自己。 Qiānwàn bùyào chùchù wéinán zìjǐ. 절대 매사에 자신을 괴롭히지 마세요. 有些事,能释怀,别计较;有些人,能放下, 别记恨。 Yǒuxiē shì, néng shìhuái, bié jìjiào; yǒuxiē rén, néng fàngxià, bié jìhèn. 어떤 일은 털어버릴 수 있다면 따지지 마세요. 어떤 사람은 놓아줄 수 있다면 미워하지 마세요. 开心一天是一天,轻松一天算一天! Kāixīn yī tiān shì yī tiān, qīngsōng yī tiān suàn yī tiān! 즐겁게 보내면 그게 하루를 번 것이고, 가볍게 보내면 그것 또한 하루를 알차게 채운 것입니다! 💡 문장 포인트 哄 (hǒng): 달래다, 어르다. 아이를 달래듯 스스로를 위로하고 보듬어주라는 따뜻한 표현입니다. 为难 (wéinán): 곤란하게 하다, 괴롭히다. 스스로에게 너무 엄격한 잣대를 들이대지 말라는 뜻이에요. 释怀 (shìhuái): (마음속의 짐을) 내려놓다, 털어버리다. 算一天 (suàn yī tiān): '하루를 계산하다'라는 뜻으로, '오늘 하루를 온전히 얻었다/성공했다'는 의미로 씁니다.
댓글 1
[본문 성조 및 구절별 해석] 人生短短几十年,要学会自己哄自己, 自己爱自己, Rénshēng duǎnduǎn jǐ shí nián, yào xuéhuì zìjǐ hǒng zìjǐ, zìjǐ ài zìjǐ, 인생은 짧디짧은 수십 년이니, 스스로를 달래는 법을 배우고, 스스로를 아껴주어야 합니다. 千万不要处处为难自己。 Qiānwàn bùyào chùchù wéinán zìjǐ. 절대 매사에 자신을 괴롭히지 마세요. 有些事,能释怀,别计较;有些人,能放下, 别记恨。 Yǒuxiē shì, néng shìhuái, bié jìjiào; yǒuxiē rén, néng fàngxià, bié jìhèn. 어떤 일은 털어버릴 수 있다면 따지지 마세요. 어떤 사람은 놓아줄 수 있다면 미워하지 마세요. 开心一天是一天,轻松一天算一天! Kāixīn yī tiān shì yī tiān, qīngsōng yī tiān suàn yī tiān! 즐겁게 보내면 그게 하루를 번 것이고, 가볍게 보내면 그것 또한 하루를 알차게 채운 것입니다! 💡 문장 포인트 哄 (hǒng): 달래다, 어르다. 아이를 달래듯 스스로를 위로하고 보듬어주라는 따뜻한 표현입니다. 为难 (wéinán): 곤란하게 하다, 괴롭히다. 스스로에게 너무 엄격한 잣대를 들이대지 말라는 뜻이에요. 释怀 (shìhuái): (마음속의 짐을) 내려놓다, 털어버리다. 算一天 (suàn yī tiān): '하루를 계산하다'라는 뜻으로, '오늘 하루를 온전히 얻었다/성공했다'는 의미로 씁니다.